Traducción e Interpretación

3.08.2009, 10:24

Información

El objetivo fundamental del título es formar a traductores e intérpretes generalistas, traductores no especializados e intérpretes sociales, de enlace o para contextos académicos y profesionales que no requieran las habilidades de un intérprete de conferencias, capaces de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitir la información lingüística y gráfica para resolver los problemas de comunicación originados por las lenguas en terceras partes, y de hacerlo en los modos y medios técnicos pertinentes, garantizando la máxima calidad.

Habilidades recomendadas

El perfil de es el de una persona que tenga interés por las cuestiones relacionadas con el aprendizaje de idiomas, la traducción y la interpretación y una sensibilidad hacia las actividades de mediación entre distintas lenguas y culturas y que pretenda adquirir competencias relacionadas con su comprensión e interpretación.

Asignaturas

Documentación Aplicada a la Traducción y a la Interpretación
Expresión Oral para Intérpretes
Fundamentos para la Mediación Cultural en Traducción e Interpretación
Iniciación a la Interpretación
Iniciación a la Traducción Especializada
Introducción a las Tecnologías de la Traducción y de la Interpretación
Tecnologías de la Traducción y la Interpretación
Teoría de la Traducción y de la Interpretación
Terminología Aplicada a la Traducción y a la Interpretación
Traducción de Textos Editoriale
Traducción Inversa
Traducción Literaria

Salidas profesionales

· Traductor profesional “generalista”
· Traductor profesional especializado.
· Mediador lingüístico y cultural
· Intérprete de enlace.
· Lector editorial, redactor, corrector y revisor.
· Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos.
· Docente de lenguas.
· Intérprete en contextos académicos y de empresa.

Dejar un comentario